Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
محمد معتصم
Derniers commentaires
Newsletter
Catégories
محمد معتصم
  • تتضمن المدونة عددا من المقالات والدراسات، والأخبار الثقافية والآراء حول المقروء والمنشور والمتداول في الساحة الثقافية. مع بعض الصور
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
22 décembre 2009

مختارات من القصة الشيلية

ترجمة حسن بوتكى وسعيد بنعبد الواحد

صدر مؤخرا الكتاب التاسع من سلسلة "ترجمات" التي تصدرها مجموعة البحث في القصة القصيرة بالمغرب. ويتضمن الكتاب "مختارات من القصة الشيلية" أعدها وترجمها حسن بوتكى وسعيد بنعبد الواحد.

ضم هذا الكتاب الثنائي اللغة، إضافة إلى تقديم كتبته مجموعة البحث في القصة، النصوص التالية:

بالدوميرو ليو: "البوابة رقم 12"؛ أوليغاريو لاثو بايينا: "الأب"؛ فيديريكو غانا: "السيدة"؛ خورخي إدواردز: "النظام العائلي"؛ خوسي دونوسو: "سيدة"؛ إسابيل أييندي: "لو لمست قلبي"؛ روبيرطو بولانيو: "مكالمات هاتفية"؛ بييا باروس: "طبيعة الأمور"؛ أنطونيو إسكارمطا: "الهاتف النقال"؛ إرنيستو لانخير مورينو: "الأعمى"؛ لويس سيبولبيدا: "مصباح علاء الدين".

تقول مقدمة الكتاب إن هذه المختارات "تمتد زمنيا على مسافة القرن العشرين من أوله إلى آخره: من بالدوميرو ليو (1887-1923)، وفيديريكو غانا (1887-1926)، إلى روبيرطو بولانيو (1935-2003)، إلى كتاب ما يزالون أحياء. وهي تضم، بالإضافة إلى الكتاب الذكور، كاتبتين متميزتين هما إيسابيل أييندي وبييا روس.

وهي بالطبع تضم أشكالا في تقنيات القص تختلف باختلاف الكتاب واختلاف زمن الكتابة.

لكنها، بشكل عام، قصص إنسانية مؤثرة تعطيينا صورة وافية عن المجتمع الشيلي وتطور أحلامه وتعبيراته عن هذه الأحلام. ربما كانت هذه القصص تختلف قليلا عما عرفناه من قصص أمريكا اللاتينية، على الأقل في الجوانب الشكلية، كأن كتابها أكثر جية أو أكثر انشغالا بهموم الإنسان. لذلك فهم لا يهتمون كثيرا بالفانتاستيك، ولا باللعب السردية أو الميتاقص أو المفاجآت التي تطفو كالأرانب من منعطفات الحكي في كثير من قصص كتاب هذه القارة...".

Publicité
Commentaires
Publicité
محمد معتصم
Archives
Publicité